メルマガ読むならアプリが便利
アプリで開く

週刊 Life is Beautiful 2020年3月31日号

週刊 Life is beautiful
今週のざっくばらん DeepL DeepL という翻訳サービスのクオリティが Google や Microsoft が提供するものよりも高い、という話を聞いたので試してみました。題材は、「サピエンス全史」の作者ユヴァル・ノア・ハラリ氏が、新型コロナウィルスが世界に与える影響について書いた文章「In the Battle Against Coronavirus, Humanity Lacks Leadership」です。 冒頭の段落は以下の通りです。 Many people blame the coronavirus epidemic on globalization, and say that the only way to prevent more such outbreaks is to de-globalize the world. Build walls, restrict travel, reduce trade. However, while short-term quarantine is essential to stop epidemics, long-term isolationism will lead to economic collapse without offering any real protection against infectious diseases. Just the opposite. The real antidote to epidemic is not segregation, but rather cooperation. Microsoft 翻訳に日本語訳させた結果がこれです(違和感を感じるところを太字にしました)。 多くの人々は、グローバル化にコロナウイルスの流行を非難し、より多くのそのような流行を防ぐ唯一の方法は、世界を非グローバル化する方がだと言います。壁を構築し、旅行を制限し、貿易を減らす。しかし、短期的な検疫は流行を止めるために不可欠ですが、長期的な孤立主義は感染症に対する真の保護を提供することなく、経済崩壊につながります。ちょうど反対です。流行に対する本当の解毒剤は分離ではなく、むしろ協力です。 明らかな翻訳ミスがあり、元の文章の文脈をちゃんと理解していないことが明確です。 Google 翻訳の結果はこうです。 多くの人々は、コロナウイルスの蔓延をグローバリゼーションのせいにしており、そのような大発生を防ぐ唯一の方法は世界を非グローバリゼーションすることだと言います。 壁を作り、旅行を制限し、貿易を減らします。しかし、流行を止めるには短期間の隔離が不可欠ですが、長期的な孤立主義は、感染症に対する真の保護を提供せずに経済の崩壊につながります。ただ反対。流行に対する本当の解毒剤は隔離ではなく、協力です。 一応意味は通じますが、全体にぎこちなさがあります。 DeepL の翻訳は 多くの人がコロナウイルスの流行を グローバリゼーションのせいにしていますこれ以上の流行を防ぐには 世界を脱グローバル化するしかないと言っています壁を作り、旅行を制限し、貿易を減らす。しかし、短期的な検疫は流行を止めるためには不可欠ですが、長期的な隔離主義は、感染症に対する真の保護を提供することなく、経済の崩壊につながるでしょう。まさにその逆です。伝染病への本当の解毒剤は隔離ではなく、むしろ協力なのです。 句読点が抜けているところが2箇所ほどありますが、翻訳そのものはとても質の高いもので、ほとんど手を入れずに日本語の記事として使えるレベルです。 「しかし」の部分だけに若干の違和感がありますが(これはどの機械翻訳にも共通しています)、"However, while ..." という表現は、英語では通じるものの、日本語にするのは簡単ではありません。

この続きを見るには

この記事は約 NaN 分で読めます( NaN 文字 / 画像 NaN 枚)
これはバックナンバーです
  • シェアする
まぐまぐリーダーアプリ ダウンロードはこちら
  • 週刊 Life is beautiful
  • 「エンジニアのための経営学講座」を中心としたゼミ形式のメルマガ。世界に通用するエンジニアになるためには、今、何を勉強すべきか、どんな時間の過ごし方をすべきか。毎週火曜日発行。連載:菅首相に会って来た/米国で起業する時に知っておかねばならないこと。
  • 880円 / 月(税込)
  • 毎週 火曜日(年末年始を除く)