この1週間、日本やシンガポールで日本人の若い方に講義をする機会が多くて。20代前半の方と時間を過ごさせていただいて思ったのが、今の若い方って「これ、つまらないアイデアなんですけど」とか、「僕、ちゃんと言えないんですけど」みたいなことを最初に言いながら、アイデアをしゃべることがすごく多くて。「それ、どういうことなのかな?」って、若い方と掘り下げたんですよね。
そうしたら、僕って彼らからしてみると年上だし、本も書いているしみたいなことで、「謙遜として言っています」と。彼らは「謙譲語」、敬語の一種として、そういう言葉を使っていると言っているんです。
ただ、彼らと話していて「それ、ホントなのかなぁ?」と思うことがあるわけですよ。
一般的に謙譲語は、尊敬語の反対です。
尊敬語は、目上の方が何かをする時に尊敬の意を表して言う。それに対して謙譲語は、自分が目上の方に何かをする時に、自分を下げることによって、言葉を作っていくということです。
例えば「言う」は、目上の方がする場合は「おっしゃる」で、自分がする場合は「申す」です。「会う」は、目上の方がする場合は「お会いになる」で、自分がする場合は「お目にかかる」という言い方をします。非常に、日本の美しい言葉だったりするんですけど、「謙譲語」と「謙遜」がちょっとズレてる感じがするんですよね。
つまり尊敬語は、あくまで相手が目上ですと。なので相手の行為に対して、相手を高めるために使う言葉が「おっしゃる」です。一方で謙譲語は、相手を高めるために、自分の行為に対して使うものです。自分を下げることで結果的に相手が上がるということで、「申す」と言うわけですよね。だから、目的は相手に敬意を表するためです。相手を高めるために自分を下げるのであって、自分を下げることが目的じゃないですよね。
この記事は約
NaN 分で読めます(
NaN 文字 / 画像
NaN
枚)