■━━━━━━━━━━ 2023.02.02
【有料版】 英語で学ぶ
ハイパフォーマンス仕事術
───────── 第761号 ■◆■
こんにちは。
「なるほど!!」に徹底的にこだわる
ビジネス英語トレーナーの
母袋(もたい)です。
このメルマガは、
日本語を母国語として日本で教育を受けた
「ごく普通の日本人」の視点から、
ビジネスで使われる英語に関する話題を
取り上げています。
多くの方が経験されていると思いますが、
そのままでは英語に変換するのが難しい
和文が結構あります。
主語が曖昧だったり・・という場合もありますが、
そもそもの発想がとても日本的であるが故に
難しいことが多いのですね。
過度な謙遜などがその典型で、
先ずは日本語で言い換え(和文和訳)をして、
英語に変換/翻訳すべきです。
例えば、「ただの偏見ですが」などは、
どう考えても他言語への変換が苦しいので、
例えば、
「私の意見は
合理的な理由で裏付けされたものではないが」と
和文和訳しておきます。
‐‐
今日は、
デール・カーネギーのベストセラー
“How to Win Friends and Influence People”
この記事は約
NaN 分で読めます(
NaN 文字 / 画像
NaN
枚)