━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ コレクション No.1378
━━━━━━━━━━━━━━━━━
Congratulations to establishing a business
= (Ms. Nicholson) has (most likely) recently started a new business
(事業のご創立おめでとうございます
= ニコルソンさんはおそらく最近新しい事業を始めた)
―――――――――――――――――
▼解説
No.311と似ていますが、解答根拠が少し違うので、別項として立てることにしました。
establish = start という言い換えに気づくことができるかどうかが問われる問題です。
「確立する」という訳語のほうがおそらくよく知られている establish ですが「創立する」の意味もあります。
しかも congratulations to ~ と言って祝福していますので、だいぶん前に創立していたのではなく、最近のことだと推測できます。
銀行が営業目的で書いている手紙ですので、創立から間髪を入れず祝福して好印象を持ってもらおうとしていると推測できるからです。
この記事は約
NaN 分で読めます(
NaN 文字 / 画像
NaN
枚)