La TO JAPAN 言葉の使い方・詫び
先日、こちらでいつもお世話になっている会計士(男性)の方からメールを貰った。
アメリカに移住して私は30年以上、会計士さんもこちらの生活が長い。
そのメールの一文に、謎の違和感を覚えた。
「後日こちらからご連絡差し上げます」と書かれた一文。
確かに日本語には「謙譲語」「尊敬語」「丁寧語」というややこしい言葉の使い方がある。
この一文に対して「?」を感じたのはなぜか?
「後日こちらからご連絡差し上げます」という謙譲語は、正しい言い方で「敬語」であることはわかるのだが、
この違和感はなんなんだろう。
この記事は約
NaN 分で読めます(
NaN 文字 / 画像
NaN
枚)